El Ministerio de Cultura francés, que dirige la exeditora Françoise Nyssen, dictaminó a finales de 2017 que es preferible el uso de la expresión prête-plume ("pluma lista", en su traducción más literal ), aunque alude al escritor "fantasma". Nègre littéraire se considera "inapropiado". Otro asunto es que estas personas que escriben un libro que después se publica con la firma de un personaje famoso para explotarlo comercialmente, dejen de hacerlo. La actividad en la sombra no es ilícita. La decisión viene precedida de una larga campaña emprendida a comienzos del año pasado por la agente literaria Nelly Buffon, que lanzó su propuesta a través de la web Change.org. En ella señalaba que muchas veces su agencia recibía peticiones para "hacer de negro". "Veo lo que quiere decir, pero en Enviedecrire (su firma) no usamos esta expresión. Preferimos hablar de un escritor fantasma. Cuando mi interlocutor mide el alcance de lo que acaba de decir, se muestra muy avergonzado. Les especifico que yo tengo sangre negra y que nadie, enfrente de mí, puede ignorarla", escribió Buffon, quien señaló además que la palabra negro -nègre, no noir- está definido por los diccionarios Larousse y Robert como un término racista y adjuntarle el atributo literario no lo hace más adecuado".
La iniciativa consiguió 20.777 firmas y fue asumida por el CRAN, una asociación francesa de africanos y afrocaribeños que presionó al ministerio francés para que instase a que no se hiciese uso de la expresión. "Es una palabra colonial y un término racista", sostienen fuentes del CRAN, que ven la decisión tomada como una victoria....
Paula Corroto. Madrid. El País, martes 16 de enero de 2018
Paula Corroto. Madrid. El País, martes 16 de enero de 2018
No hay comentarios:
Publicar un comentario