jueves, 4 de noviembre de 2021

La descolonización a través de la poesía

Léopold Sédar Senghor

En un momento en que el privilegio blanco está siendo reconocido y cuestionado, la aparición , por primera vez en castellano, de la Antología de la nueva poesía negra y malgache en lengua francesa que Léopold Sédar Senghor (190-2001) publicó en 1948 constituye no solo una fuente de placer literario, sino un valioso instrumento para comprender el pensamiento poscolonial.

El senegalés Senghor forma parte del trío principal que fundó el movimiento Négritude (1930-1960). Tanto él como el martiniqués Aimé Césaire y Léon Gontran-Damas, de la Guyana francesa, eran excelsos productos del neocolonialismo. Educados en escuelas francesas de ultramar y graduados en las universidades parisienses donde se conocieron, parecían destinados a la enseñanza y, por tanto, a consolidar la grandeur de la France en sus correspondientes territorios. Sin embargo, es justamente en el corazón del imperio donde entran en contacto con el pensamiento marxista y comienzan a forjar sus ideas de emancipación. A la par que desarrollaban notables carreras intlectuales, se convirtieron en activistas políticos. En 1960, Senghor ocuparía la primera presidencia de un Senegal independiente, pero los tres promovieron sin descanso las culturas africanas y examinaron los valores occidentales desde un de vista crítico.

"Un solo bracelete no hace ruido", dice un proverbio peul. La Négritude surge en la estela de otras corrientes que estaban germinando en las colonias europeas (Jamaica, Trinidad Tobago, Congo, Argelia, Madagascar...), así como en el colectivo afronorteamericano. En 1921, Clause Mackay, poeta jamaicano integrante del movimiento New Negro, más conocido como Renacimiento de Harlem, escribió un poema titulado América: "Aunque me alimente con el pan de la amargura, / y hunda en mi garganta su diente de tigre, / robando mi aliento de vida confesaré / que adoro este infierno cultural que pone a prueba mi juventud. / Su vigor fluye como mareas en mi sangre, /dándome fuerza erguida contra su odio". Mckay, el poeta del nuevo internacionalismo negro que más tiempo vivió en Francia y más influyó en Négritude, expresó así un sentimiento común a quienes quería retomar  su africanidad y solo podían hacerlo a través de su lengua que, sin dejar de ser la suya, era, paradójicamente, la impuesta por el poder que los despreciaba (...)

La traducción de la Antología de la nueva poesía negra y malgache en lengua francesa, a cargo de Martha Asunción Alonso, representa un verdadero tour de force. Su conocimiento de los giros  y términos propios del lugar  de procedencia de cada poeta es muy preciso, y su glosario se nos antoja un regalo para la curiosidad del lector. También hay que señalar la nota a la edición, escrita por Unai Velasco, quien muy atinadamente nos recuerda  que en este gran grupo que ha pasado a la historia como 100% masculino, hubo, como siempre, mujeres que fueron olvidadas...

Mireía Sentís. Babelia. El País, 30 de octubre de 2021

Antología de la nueva poesía negra y malgache en lengua francesa.

Léopold Sédar Senghor. Prólogo de Jean-Paul Sartre.

No hay comentarios:

Publicar un comentario